"Jeg behøvede en tår"

Vis foregående emne Vis næste emne Go down

"Jeg behøvede en tår"

Indlæg by Tanja on 25/9/2008, 12:10

De kvikke læsere herinde kan nok gætte, hvad der faktisk blev sagt i dvd-udgaven af "The Bourne Identity", men lad mig alligevel udpensle det af hensyn til eventuelle gæster på forummet: Smile

"I needed a drink" = "Jeg hehøvede en tår"

Teksterne var fyldt med lignende eksempler på, at oversætteren havde et meget ringe kendskab til både engelsk og dansk og i øvrigt med stor sandsynlighed i ekstrem grad udnyttede at blive aflønnet per tekst eller ord. ALT skulle lige med i teksterne, så de naturligvis fløj hen over skærmen i høj fart. Imponerende var det især, at man et kort øjeblik ser en sagsmappe for en agent ved navn Castel, og der kommer troligt en tekst på, hvor der står... SLOT.

Der var mange gumpetunge konstruktioner, men man får vist et godt billede af niveauet med dette eksempel:

"Sir, look at this" = "Hr.? Se lige her"

Desuden blev "look" konstant oversat, uden at tage hensyn til om der var tid til det i forhold til læsehastigheden, selvom det jo i langt de fleste tilfælde er helt overflødigt.

"Look, it's not just that" = Hør her, det er ikke bare det"

Desværre, men forståeligt, havde ingen lyst til at lægge navn til makværket.

Tanja
Gæst


Tilbage til toppen Go down

Vis foregående emne Vis næste emne Tilbage til toppen

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Du kan ikke besvare indlæg i dette forum