En alf drikker sirup

Vis foregående emne Vis næste emne Go down

En alf drikker sirup

Indlæg by Hr. Melin on 26/12/2007, 19:52

Filmen "Elf" på TV2 i går var ganske besynderligt tekstet. Enhver ved da, at en "elf" er en nisse (slå det op, hvis du er i tvivl), og at det det er nisser, der går Julemanden til hånde i hans værksted. Ikke desto mindre var "elf" ganske uforståeligt oversat med "alf" hele vejen igennem filmen.

En anden besynderlighed var, at drikken "syrup" (saft) var oversat (man fristes til at sige undersat) med "sirup". Sirup hedder "treacle" eller "molasses" på engelsk og er næppe drikkeligt, medmindre man fortynder det.

Det ville være meget nemt at udråbe oversætteren som inkompetent, men resten var stort set i orden, bortset fra tegnsætningssvipsere som fx "start bare, jeg indhenter dig". (Der skal punktum mellem helsætninger på dansk). Og så hedder det altså ikke "Du er en alle tiders reporter", men "Du er alle tiders reporter".

Misforståelsen med siruppen er til at leve med, men alf...?? Kan forklaringen være, at titlen på filmen allerede var undersat af udlejningsselskabet, før den røg til oversættelse? Men selv om det er tilfældet, kunne man jo godt have rettet op på fadæsen, før den blev genbrugt til tv.

Det ansvarlige firma var SDI Media. Vi venter spændt på en kommentar derfra.
avatar
Hr. Melin

Antal indlæg : 1
Registration date : 26/12/07

Vis brugerens profil

Tilbage til toppen Go down

sirup

Indlæg by Inge Sun on 29/12/2007, 01:28

Jeg var også irriteret over alferne, men jeg vil godt forsvare siruppen, for på amerikansk har man blandt andet corn syrup og den nu også i Danmark kendte maple syrup, og pointen er jo, at nissen spiser meget sukker.
De sødeste hilsner
Inge

Inge Sun
Gæst


Tilbage til toppen Go down

Elf => Alf, Faerie -> Fe

Indlæg by torbenm on 2/1/2008, 16:26

Ja, at oversætte "elf" til "alf" er lige så slemt som at oversætte "faerie" til "fe", hvilket vi harcellerede over sidste år engang. Men "elf" kan, såvidt jeg ved, også oversættes til "elver", f.eks. i "elf king" = "elverkonge". Men nogen alf (= faerie) bliver det ikke.

Nogen burde lave en ordliste over korrekte oversættelser af
mytologiske skabninger og magiske planter osv, så vi kan undgå alt for
direkte oversættelser. Et andet eksempel er i Harry Potter bøgerne,
hvor "mandrake" bliver gengivet uoversat i stedet for at oversættes til
"alrune".

Indtil nogen laver en sådan ordliste kan jeg jo spørge om den korrekte oversættelse af "gargoyle". Ingen af de ordbøger, jeg har set, giver et dansk ord. De forklarer blot, hvad det er. Findes der i det hele taget et dansk ord?

torbenm
Gæst


Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by Niels Søndergaard on 2/1/2008, 17:54

torbenm skrev:
Indtil nogen laver en sådan ordliste kan jeg jo spørge om den korrekte oversættelse af "gargoyle". Ingen af de ordbøger, jeg har set, giver et dansk ord. De forklarer blot, hvad det er. Findes der i det hele taget et dansk ord?

Ifølge både Kjærulff, Wikipedia, Den Danske Onlineordbog og andre hedder det "gargoil" på dansk.


Sidst rettet af 4/1/2008, 01:04, rettet 1 gang
avatar
Niels Søndergaard

Antal indlæg : 99
Age : 69
Registration date : 27/12/07

Vis brugerens profil

Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by Torben on 3/1/2008, 13:46

Tak. Jeg er lidt skeptisk overfor Wikipedia, men de andre kilder burde være i orden.

Torben

Antal indlæg : 9
Registration date : 02/01/08

Vis brugerens profil

Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by Thomas S on 13/1/2008, 03:18

Dennis Jürgensens 22 år gamle bog hedder Gargoylens gåde. Han slog det nok aldrig op.

Thomas S
Gæst


Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by C. Valentiner on 14/5/2009, 15:40

Hej.

Tre kommentarer:

Alf: En alf er ikke automatisk en nisse. Klokkeblomst i Peter Pan er en Alf, men selvfølgelig ikke en nisse.

Syrup: Syrup ER sirup. Dagligdagsord i USA. Samme substans her i DK.

Gargoyle: Står i Gyldendals dansk fremmedordbog, 4. udgave som gargoil, -en, -s. Helt fint, at ordet har udviklet sig til at i bliver til y. Googlesøgning viser, at y-et er udbredt i danske tekster om gargoyler. Det kan diskuteres, om flertalsendelsen som Gyldendals angiver, -s, er rigtigt. Det ville nok være mere "normalt" at bruge almindelig dansk flertalsendelse. Som -er, -erne.

Very Happy

C. Valentiner

Antal indlæg : 1
Registration date : 14/05/09

Vis brugerens profil

Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by Niels Søndergaard on 14/5/2009, 16:16

C. Valentiner skrev:Hej.

Tre kommentarer:

Alf: En alf er ikke automatisk en nisse. Klokkeblomst i Peter Pan er en Alf, men selvfølgelig ikke en nisse.

Syrup: Syrup ER sirup. Dagligdagsord i USA. Samme substans her i DK.

Gargoyle: Står i Gyldendals dansk fremmedordbog, 4. udgave som gargoil, -en, -s. Helt fint, at ordet har udviklet sig til at i bliver til y. Googlesøgning viser, at y-et er udbredt i danske tekster om gargoyler. Det kan diskuteres, om flertalsendelsen som Gyldendals angiver, -s, er rigtigt. Det ville nok være mere "normalt" at bruge almindelig dansk flertalsendelse. Som -er, -erne.

Very Happy

En alf (dansk) er aldrig en nisse, men en elf (engelsk) er. KLokkeblomst er en fairy, hvilket teknisk er en fe, og det er hun også oversat til i den seneste tegnefilm. Det er efter min mening forkert, dels på grund af hendes størrelse, dels fordi hun indtil nu har været en alf.

Syrup er ikke sirup. Syrup er en tyndtflydende saft, sirup tyktflydende. Det er muligt, man også sælger syrup i Danmark nu undersat som "sirup", men den sirup, jeg husker fra min barndom, havde en tyk konsistens, næsten som nutella, men også kun næsten.
avatar
Niels Søndergaard

Antal indlæg : 99
Age : 69
Registration date : 27/12/07

Vis brugerens profil

Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by WicXX on 12/7/2009, 03:41

I følge Politikens Engelsk - Dansk Ordbog:

elf [elf] subst (pl. elves) = alf, nisse (et lille eventyrvæsen der driller folk)


Og i følge "ifinger" som er baseret på Gyldendals Engelsk - Dansk:

Alf, lille spilopmager

Google Translate (Ved det!):

Alf

Har også tjekket mine fysiske ordbøger: Alf Surprised

WicXX
Gæst


Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by Niels Søndergaard on 12/7/2009, 11:57

WicXX skrev:I følge Politikens Engelsk - Dansk Ordbog:

elf [elf] subst (pl. elves) = alf, nisse (et lille eventyrvæsen der driller folk)


Og i følge "ifinger" som er baseret på Gyldendals Engelsk - Dansk:

Alf, lille spilopmager

Google Translate (Ved det!):

Alf

Har også tjekket mine fysiske ordbøger: Alf Surprised


Hvoraf vi så kan lære, at man ikke kan stole på ordbøger.
avatar
Niels Søndergaard

Antal indlæg : 99
Age : 69
Registration date : 27/12/07

Vis brugerens profil

Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by WicXX on 13/7/2009, 03:28

Tydeligvis..

WicXX
Gæst


Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by Sponsored content


Sponsored content


Tilbage til toppen Go down

Vis foregående emne Vis næste emne Tilbage til toppen


 
Permissions in this forum:
Du kan ikke besvare indlæg i dette forum